Benelli M4 Instrukcja Użytkownika Strona 1

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Nie Benelli M4. 01-UM M4 - Luglio Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 138
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów

Podsumowanie treści

Strona 2

92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein

Strona 3 - Table des matières

99Zusammenbauen der WaffeDie Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:1) Die Kolben (Abb. 52) einbauen und dieVentile in die Gaszylinder (A

Strona 4 - Указатель

1003) Montare il calcio telescopico (figg. 55-56), effettuando in senso contrario lasequenza delle operazioni descritte nellafase di smontaggio.4) Im

Strona 5 - NORMES DE SECURITE

1013) Den Teleskopschaft (Abb. 55-56) ein-bauen; dafür die für das Zerlegen aus-geführten Handgriffe in umgekehrter Rei-henfolge wiederholen.4) Die Ba

Strona 6 - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1025) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 58).6) Infilare la testa di chiusura nell'otturato-re, facendo collimare il foro sul

Strona 7

1035) Den Abzugsbügel mit dem entsprechen-den Stift blockieren (Abb. 58).6) Den Drehverschlusskopf soweit in denVerschluss einschieben und ausrichten,

Strona 8

1048) Infilare il percussore completo di mollanell'otturatore (fig. 61).ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.9)

Strona 9

1058) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfedervon hinten in den Verschluss einsetzen(Abb. 61).ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag-bolzen zusammen mit d

Strona 10

106ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzoper il montaggio del percussore nel corpootturatore: usare solo le mani.10) Impugnare il gruppo calcio-ca

Strona 11

107ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Ein-bau des Schlagbolzens in den Verschlussbenutzen, sondern nur die Hände benutzen.10) Die Baugruppe Schaft un

Strona 12

108AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi nel tuboguida molla biella, all'interno della carcassa(fig. 66).

Strona 13

103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab

Strona 14

109HINWEIS: Die Verbindungsstange des Ver-schlusses muss über dem Abzugsbügel imFührungsrohr der Stangenfeder im Gehäusezu liegen kommen (Abb. 66).12)

Strona 15

110Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano comp

Strona 16

111Funktionsstörungen und AbhilfeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Geweh

Strona 17

112Munizioni da usareSi possono usare indistintamente cartuccecal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76mm (3").ATTENZIONE: non usare mai ca

Strona 18

113Zu verwendende MunitionIn der M4 können sowohl Patronen des Kali-bers 12 Gauge mit 70 mm (2" 3/4) als auch mit76 mm (3") Hülsenlänge verw

Strona 19

114ACCESSORI E REGOLAZIONIRegolazione tacca di miraQualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-vidual

Strona 20

115ZUBEHÖR UNDEINSTELLMÖGLICHKEITENVisiereinstellungFalls die im Werk erfolgte Einstellung nichtden persönlichen Visiergewohnheiten ent-spricht, kann

Strona 21

116Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una mo

Strona 22

117SeitenverstellungFür die Seitenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Seit

Strona 23

118Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una

Strona 24

113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dassMinderjährige oder andere nicht

Strona 25

119HöhenverstellungFür die Höhenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Höhens

Strona 26

120Strozzatore interno(ove montato)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio

Strona 27

121Internal Choke (Würgebohrung)(falls vorhanden)Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Mag

Strona 28

122Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dota

Strona 29

123Zum Auswechseln oder Reinigen der Inner-choke muss wie folgt vorgegangen werden:1) Den Innenchoke mit dem mitgeliefertengezahnten Spezial-Chokeschl

Strona 30

124ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.3) Rimontare sulla sede canna

Strona 31 - Présentation

125ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüsselvon der Laufmündung entfernt wurde.3) Den Innenchoke mit der gewünsc

Strona 32 - Введение

1264) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza tramite l’apposi-ta chiave dentata (fig. 75).ATTENZIONE: prima di riutilizzare

Strona 33

1274) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fest in den Lauf einsch-rauben (Abb. 75).ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe übe

Strona 34 - Гарантия от коррозии

128Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-cono

Strona 35

124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod

Strona 36

129Die Benelli-Chokes sind zur schnellenIdentifizierung markiert. An den Ker-ben an der Vorderseite jedes Chokesist die Würgebohrung leicht erkenn-bar

Strona 37 - Fonctionnement

130Riduttore a 3 colpiPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet

Strona 38 - Функционирование

1313-Schuss-ReduzierstückVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völli

Strona 39

132Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo (figg. 76-77):1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamen

Strona 40

133Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffeist wie folgt vorzugehen (Abb. 76-77):1) Bei entladenem Gewehr und nach obengerichtetem Lauf die Magazina

Strona 41

1344) Infilare il riduttore completo di molla neltubo serbatoio.5) Montare l’anello di fermo in modo chenon sporga dal tubo.6) Avvitare il cappellotto

Strona 42 - Функционирование рычага

1354) Das Reduzierstück komplett mit Feder indas Magazinrohr einstecken.5) Den Haltering so montieren, dass er nichtaus dem Rohr vorsteht.6) Die Magaz

Strona 44 - Zusammenbau

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.

Strona 45

134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUFHARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wirdda

Strona 46

145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE

Strona 47

155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR

Strona 48

166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c

Strona 49

176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i

Strona 50

187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI

Strona 51

Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienGebrauch • WartungUso • ManutenciónИспользование • Техобслуживание

Strona 52

197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-WENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:

Strona 53

208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col

Strona 54 - Предохранитель винтовки

218. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLEUND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schützebeim Schießen von Gas, Schießpulver oderMetallfra

Strona 55 - Telescoping stock adjustment

229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la camera dell’arma e met-tere la sicura prima di arram

Strona 56 - Регулирование приклада

239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSEKLETTERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäuneoder über Gräben und andere Hinderni

Strona 57 - Chargement

2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se

Strona 58 - Заряжание

2510. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-DIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIEREFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLEBEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGENKÖNNTE

Strona 59

2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon

Strona 60

2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-TIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Maga-zin leer). Jäger und

Strona 61

2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp

Strona 62

2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Garanzia ...

Strona 63

2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichenentladen, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann ei

Strona 64

30PresentazioneLa Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercatola nuova gamma di fucili semiautomatici M4,realizzata grazie all’efficace lavoro del pro-pr

Strona 65

31EinleitungDie Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf,die neue Baureihe des halbautomatischenFlintenmodells M4 präsentieren zu können -das Ergebn

Strona 66

32GaranziaLe norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni deriva

Strona 67 - Remplacement cartouche

33GarantieDie Garantiebedingungen sind auf demGarantieschein angegeben.Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht fürSchäden haftbar, die durch Verwendun

Strona 68 - Замена патрона

34le (es. “pitting”) con effetto puramentevisivo ed estetico.3) Che il prodotto venga trattato secondo i“Criteri di manutenzione” descritti a pagi-na

Strona 69

35(z.B. “Pitting”) mit rein ästhetischer Ein-schränkung ist von der Garantie ausge-nommen.3) Das Produkt wird nach den “Kriterien zurInstandhaltung”,

Strona 70

36FunzionamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente

Strona 71 - Unloading

37Funktionsweise Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer si

Strona 72 - Разряжания оружия

38sblocco ovvero apertura della camera discoppio e avvio delle successiveazioni diestrazione con presa e rimozione del bos-solo dalla camera, e di:esp

Strona 73

3InhaltsverzeichnisSicherheitsvorschriften ... 5Einleitung ... 31Garantie

Strona 74

39Entriegelung Dadurch wird der Verschlusszurückbewegt, d.h. die Kammerwird geöffnet,Ausziehen die leere Patronenhülse wird ausdem Patronenlager gezo

Strona 75 - Démontage de l’arme

40Funzionamento della levadiscesa cartucciaIl sistema di alimentazione dell’M4 si avvaledi una particolare leva discesa cartucciasporgente per un trat

Strona 76 - Демонтаж оружия

41Funktionsweise des Patronen-freigabehebelsDas Bestückungssystem des M4 ist mit einemspeziellen Patronenfreigabehebel ausgestat-tet, der am unteren G

Strona 77

42Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione:calcio-carcassa-otturatorecanna-culattasemi-astinemanetta di armamentoProcedura di montaggio1) I

Strona 78

43Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)In der Verpackung enthaltene Teile:Schaft - Gehäuse - VerschlussLauf - PatronenlagerVorderschä

Strona 79

443) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l'altra,agendo sulla manetta, portare l'otturato-re in posizione di

Strona 80

453) Mit einer Hand das Schaft-Gehäuse-Ver-schluss-Teil halten und mit der anderenHand den Hebel betätigen und den Ver-schluss öffnen (bis zum Einrast

Strona 81

46Durante le successive operazioni l'otturatoredeve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di

Strona 82

47Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertu

Strona 83

48ATTENZIONE: il prolungamento culatta nondeve battere contro la testa di chiusura del-l'otturatore.7) Mantenere il prolungamento culatta inappog

Strona 84

4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE L’ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE, LE ARMI

Strona 85

49ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cerrojo no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.7) Con la prolongación cerrojo apoyad

Strona 86

50Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassae pertanto nessuna parte cromata deve esserevisibile sul fronte

Strona 87

51Die verchromte Laufverlängerung muss ganzin das Gehäuse eingeschoben sein; es darfdaher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar se

Strona 88

52UsoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (L

Strona 89

53Gebrauch der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer

Strona 90

54Regolazione calcioIl fucile M4 è dotato di calcio telescopico adue posizioni:corto/lungoPartendo dalla posizione di calcio allungatoe per passare a

Strona 91

55SchafteinstellungDas M4-Gewehr ist mit einem Teleskopschaftmit den beiden Einstellungen:"kurz/lang" ausgestattetZum Einstellen von langem

Strona 92 - Критерии хранения оружия

56CaricamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente v

Strona 93

57LadenVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass das Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind!Das Mag

Strona 94

581) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 15). Se necessario, portarlain tale posizione premendo

Strona 95

5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN

Strona 96

591) Der rote Punkt auf dem Patronenfreiga-behebel muss deutlich sichtbar sein(Hinweis, dass der Hahn gespannt ist)(Abb. 15). Um dies zu bewerkstellig

Strona 97

60ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce c

Strona 98

61ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann-tem Hahn geladen werden, damit die Maga-zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßigaufnimmt, die ins Magazin

Strona 99 - Montage de l’arme

622) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura.B) soluzione indiretta:1) Aprire

Strona 100 - Сборка оружия

632) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patronevom Ladelöffel mit und befördert sie indas Patronenlager, wobei sich der

Strona 101

64AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento "B" si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l

Strona 102

65HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist dieZahl der im Magazin enthaltenen Patronenum einen Schuss geringer. Wie beschrieben,kann eine weite

Strona 103

66Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura pruden

Strona 104

67Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine siche

Strona 105

68B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia presente nel ser-batoio)1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanua

Strona 106

61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.

Strona 107

69B) Betätigung des Patronenfreigabehebels(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenenPatrone)1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen undden Verschluss

Strona 108

70Scarico dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)Pe

Strona 109

71Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine sichere Ri

Strona 110

723) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva-tore all'interno - far pressione con l'indi-ce della mano destra nella parte anterio

Strona 111 - Problèmes et solutions

733) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti-gem Drücken des Ladelöffels nach innenmit dem Zeigefinger der rechten Handauf den vorderen Bereich der Mag

Strona 112 - Неисправности и способы

74Smontaggio dell’armaPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano complet

Strona 113 - Munitions à utiliser

75Zerlegen der WaffeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer

Strona 114 - Используемая амуниция

762) Azionare la leva discesa cartuccia (fig.27).3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig.28).4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo iltub

Strona 115

772) Den Patronenfreigabehebel betätigen(Abb. 27).3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vomMagazinrohr abschrauben (Abb. 28).4) Den Lauf nach vorn zie

Strona 116 - Регулирование целика

786) Prendere il gruppo canna-culatta e farloscorrere in avanti, sfilandolo poi comple-tamente dal tubo serbatoio (figg. 31-32).7) Trattenere la mane

Strona 117 - Regolazione laterale

71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT KOMPLETTSICHER IST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies

Strona 118 - Регулирование боковой линии

796) Den Lauf umgreifen und vollständig nachvorne aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 31-32).7) Den Spannhebel festhalten und gleich-zeitig den Verschlu

Strona 119 - Réglage vertical hausse

808) Ruotare e contemporaneamente sfilarela manetta di armamento (fig. 35).9) Estrarre il gruppo otturatore dalla car-cassa, sfilandolo dal davanti (

Strona 120 - Регулирование линии прицела

818) Den Spannhebel drehen und gleich-zeitig herausziehen (Abb. 35).9) Den kompletten Verschlusssatz nachvorn aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 36).10

Strona 121 - Choke interne

8212) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura (fig. 39).13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 40).14) Spingere fuori la spina di arresto della

Strona 122 - Внутренний редуктор

8312) Den Fixierbolzen des Drehverschluss-knopfes herausziehen (Abb. 39).13) Den Drehverschlusskopf nach vorneherausziehen (Abb. 40).14) Den Achsenspe

Strona 123

8415) Completare l’estrazione della spinaoperando sul lato sinistro e utilizzandola testa della manetta di armamento(figg. 42-43).16) Premere il bott

Strona 124

8515) Den Achsensperrstift auf der linken Seiteunter Zuhilfenahme des Spannhebelen-des herausziehen (Abb. 42-43).16) Den Verschlussfanghebelknopf drüc

Strona 125

8617) Partendo dalla posizione di calcioallungato:a) Premere il pulsante di blocco.b) Ruotare il calcio in senso orario(visto da dietro).c) Avanzarlo

Strona 126

8717) Bei verlängertem Schaft:a) Den Sperrknopf drücken.b) Den Schaft im Uhrzeigersinn (vonhinten gesehen) drehen.c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federfü

Strona 127

8818) Impugnare il fucile all’altezza della car-cassa con una mano e afferrare con l’al-tra l’impugnatura a pistola, ruotandolapoi in senso antiorario

Strona 128

82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la

Strona 129 - IIIII Skeet XXXXX OK

8918) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäusefesthalten und mit der anderen denPistolengriff gegen den Uhrzeigersinn(von hinten gesehen) drehen, um ihnvo

Strona 130

90Criteri di stoccaggio, pulizia emanutenzione dell’armaI componenti metallici presenti nei prodottiBenelli (acciaio e leghe di alluminio) sonotrattat

Strona 131 - Réducteur à 3 coups

91Kriterien zur Lagerung, Reinigungund Instandhaltung der Waffe Die Metallkomponenten der Produkte vonBenelli (Stahl und Aluminiumlegierungen)werden n

Strona 132 - Ограничитель на три выстрела

92Modalità di stoccaggio del prodottoUna volta rimossa l’arma dall’imballaggiooriginario, occorre stoccare l’arma in am-bienti chiusi, asciutti e vent

Strona 133

93Bedingungen zur Lagerung des ProduktsNachdem die Waffe aus der Originalver-packung entnommen wurde, muss die Waffe aneinem geschlossenen, trockenen

Strona 134

943) pulizia e lubrificazione del gruppo ottura-tore;4) smontaggio delle valvole presa gas per lapulizia dei relativi pistoni. La frequenzadella puliz

Strona 135

953) die Reinigung und Schmierung des Ver-schlusssatzes; 4) das Zerlegen der Gasventile zur Reini-gung der Kolben; die Reinigungsfrequenzhängt von dem

Strona 136

96abrasivi, alcalini o acidi. Usare una normalespugna senza inserti in ferro. Non usare pol-veri abrasive o lana d’acciaio. Non usarespazzole metallic

Strona 137

97oder mit abrasiven Zusätzen, Alkalien oderSäuren benutzen; einen normalen Schwammohne Metalleinsatz, kein Abrasionspulver oderStahlwolle, keine Meta

Strona 138 - Benelli Armi S.p.A

98Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere come segue:1) Montare i pistoni (fig. 52) e avvitare levalvole nei cilindri

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag